Kategorier
Barnbokskoll

Knäppt, blodigt eller fullständigt utflippat – om danska barnböcker

carolina-top

”Noa är hungrig. Han vill ha korv. Noa hämtar tre korvar. Så går han ut i trädgården. Han ska göra upp eld. Noa hämtar ved. Han vill få veden att brinna. Det är svårt. Veden är våt. Den brinner inte. Då går Noa till uthuset. Där står en dunk bensin. Noa tar dunken. Han går fram till veden. Sedan häller han på bensin. Noa tänder veden igen. En stor låga flammar upp. Noa blir rädd. – Hjälp! ropar han. Det tar eld i hans jacka.”

Det här är ungefär hälften av handlingen i Noa gör upp eld av Kirsten Ahlburg, en börja läsa-bok utgiven av Hegas förlag. Det finns många böcker om Noa, och i de flesta av dem gör han saker som är hyfsat ogenomtänkta. Kör bil (handbromsen var inte åtdragen), äter vit flugsvamp, klättrar på taket, smäller nyårsraketer… Noaböckerna är ursprungligen skrivna på danska, och Noa heter egentligen Bo. Och denne Bo är en typisk representant för danska börja läsa-böcker. För så fort jag läser en börja läsa-bok och av någon anledning hajar till för innehållet – så nog sjutton är den boken översatt från danska.