Oxford Dictionary of English och jag

carolina-top

Jag läser ofta böcker på engelska, och har gjort det ända sedan jag upptäckte att världen utanför skrev väldiga mängder fantasyböcker som annars skulle gå mig förbi eftersom de inte översattes till svenska. Nuförtiden funderar jag inte ens på om det är engelska eller svenska jag läser – texten bara flyter in i huvudet och det verkar som att min hjärna har utarbetat en alldeles egen strategi för att förstå innehållet.

Strategin går ungefär ut på ”förstå av sammanhanget”. Är det någon enstaka glosa eller företeelse som jag inte vetat vad den betyder så har hjärnan
1a. förstått av sammanhanget vad den betyder och
1b. införlivat glosan i sin engelska ordförrådsavdelning.

Eller så kan den
2a. inte förstå vad glosan betyder eftersom den är någon fågel/fisk/djurart, blomsort, trädtyp eller fackterm av något slag, och då
2b. pallar inte kroppen gå att hämta något lexikon eftersom den sitter i en läsfåtölj och vilar, tack så mycket, så
2c. hjärnan får helt enkelt strunta i att förstå den exakta översättningen och fortsätta läsningen ändå.

Men nu har jag och Kindle träffat varandra och ingått partnerskap för livet. Och Kindle har fört med sig något i boet som har fått min hjärna att utarbeta nya strategier för det engelska läsandet. Nu finns nämligen fall 3:

3a. Ett ord eller uttryck dyker upp i texten, och hjärnan förstår nog på ett ungefär av sammanhanget vad det betyder, men är lite nyfiken ändå, så
3b. fingret trycker på ordet någon sekund, och *tadaaaa*: Kindles inneboende kompis Oxford Dictionary of English poppar upp och förklarar ordet eller uttrycket, så att
3c. hjärnan införlivar ännu ett nytt ord i sin engelska ordförrådsavdelning och
3d. den lata kroppen behöver inte röra sig en enda meter.

Det är en alldeles fantastisk uppfinning, det där. Här ett bildbevis, där jag nog direkt förstod att personen ifråga inte skulle sluta ranta runt och samla ihop ull i små högar utan att det det där woolgathering nog betydde något annat. Nyfiket tryckte jag på ordet, och *tadaaaa*!

kindleöversättning

Life is good.

9 comments
  1. Alltså jag är verkligen helt kär i den här Kindle-funktionen (och i min Kindle över huvud taget). Har lärt mig en massa nya ord på gamla dar. Så extremt smidigt och så bra.

    1. Galet smidigt – och då har jag inte ens börjat prata om hur många böcker det går att ha i den där.
      Och sen kommer jag ibland ihåg att använda X-ray-grejen också (om böckerna är köpta på amazon). Den kompenserar ju det där att det inte går att bläddra i boken som i en pappersbok. Också himla smart!

  2. Problemet med min hjärna är att den inte längre lär sig nya glosor, varken på svenska eller engelska, så de ord jag inte kan får jag slå upp igen och igen… Mycket tröttsamt!

    1. Men det är ju precis då du ska ha en sådan här behändig apparat i handen!

    1. Ja! Och en sådan sak som att inte behöva hålla upp en tung, tjock bok! Just nu läser jag en sån där tegelsten på dryga tusen sidor, som jag alltså slipper hålla upp med handlederna eller stötta upp med en kudde – eftersom jag läser den på min Kindle.

Comments are closed.